-
בַּלַיְלָה דְּגֵי הַסַּלְמוֹן יוֹצְאִים
מִתּוֹךְ הַנָּהָר אֶל הָעִיר.
הֵם נִמְנָעִים מִמְּקוֹמוֹת בַּעֲלֵי שֵׁם
כְּמוֹ פוֹסְטֶר'ס פְרִיז, A & W, סְמָיְלִי'ז,
שׂוֹחִים קָרוֹב לַבָּתִּים צְמוּדֵי
הַקַּרְקַע בִּשְׂדֵרוֹת רַייט הֵיכָן שֶׁלִּפְעָמִים
בְּשָׁעוֹת הַבֹּקֶר הַמֻּקְדָּמוֹת
אֶפְשָׁר לִשְׁמֹעַ אוֹתָם מְנַסִּים לִפְתֹחַ אֶת יָדִיוֹת הַדְּלָתוֹת
אוֹ נֶחְבָּטִים כְּנֶגֶד כִּבְלִי טֵלֵוִיזְיָה.
אָנוּ עֵרִים וּמַמְתִינִים לָהֵם.
אָנוּ מַשְׁאִירִים אֶת הַחַלּוֹנוֹת הַאֲחוֹרִייִם שֶׁלָנוּ פְּתוּחִים
וְצוֹעֲקִים כְּשֶׁאָנוּ שׁוֹמְעִים קוֹל שִׁכְשׁוּךְ.
בְּקָרִים הֵם אַכְזָבָה.וויליאם גארנט, השתקפות השמש בנהר דמוי עץ, סן פרנסיסקו, 1963
-
תרגם מאנגלית: דרור בורשטיין
3 תגובות בנושא “בלילה דגי הסלמון יוצאים / ריימונד קארבר”
סגור לתגובות.
התחביב הגברי הכל אמריקאי הזה – הדיג – הופך את הדגים לאלגוריה לבני אדם, ואולי להיפך. אצל המינגווי (הזקן והים), סלינג'ר (יום נפלא לדגי הבננה), וקארבר.
ואני דימיתי לעצמי, שבניגוד לקבוצתיות של דגי הסלמון ודגי הבננה, הדיג עצמו הוא מעשה בודד, של מתבודדים. דייג אחד על החוף עם חכה מול דג אחד.
אבל זהו דימוי ישראלי יפואי, ואולי אפילו נשי. כי הנה, קארבר דג לו בסירה משוכללת ומשתמש ברשת. ועכשיו סירתו נמכרת ברשת (אחרת):
http://www.whitman.edu/english/carver/rc12.html
http://seattlepi.nwsource.com/books/193202_tf101.html
ובכל זאת, השיר יפה כל כך, וגם התרגום. כי הבקרים הם באמת תמיד אכזבה.
אהבתיאהבתי
אני לא מכיר את השיר במקור
אבל זה נראה אחלה תרגום
יושב טוב
אהבתיאהבתי
תודה. את השיר במקור אפשר לראות מצוטט כאן:
http://www.hcn.org/servlets/hcn.Article?article_id=10750
אהבתיאהבתי