• ליד קלמאת'

    אָנוּ עוֹמְדִים סָבִיב לְתוֹף הַנֵּפְט הַבּוֹעֵר
    וְאָנוּ מְחַמֵמִים אֶת עַצְמֵנוּ, אֶת יָדֵינוּ
    אֶת פָּנֵינוּ, בְּחוּמוֹ הַטָּהוֹר הַלוֹחֵךְ.

    אָנוּ מַגְבִּיהִים כּוֹסוֹת קָפֶה מַעֲלוֹת-אֵד
    אֶל שְׂפָתֵינוּ וְאָנוּ שׁוֹתִים אוֹתָן
    בִּשְׁתֵּי הַיָּדַיִים. אֲבָל סַלְמוֹן אֲנַחְנוּ

    דָּגִים. וְעַתָּה אָנוּ רוֹקְעִים בְּרַגְלֵינוּ
    עַל הַשֶּׁלֶג וְעַל הַסְּלַעִים וְנָעִים בְּמַּעֲלֵה הַנָּהָר,
    אַט-אַט, מְלֵאִים אַהֲבָה, אֶל עֵבֶר הָאֲגַמִים הַשְּׁקֵטִים.

 

 
  • קלמאת' (Klamath) – נהר במדינת אורגון, ארה"ב (המדינה בה נולד קארבר)
  • תרגם מאנגלית: דרור בורשטיין
 
 

5 תגובות בנושא “ליד קלמאת' / ריימונד קארבר

  1. ציור שהזכיר לי קצת

    וספר מצוין שמצאתי. מומלץ לכל.

    Light Moving in Time
    Studies in the Visual Aesthetics of Avant-Garde Film

    http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft438nb2fr/

    בכלל האתר הזה. כמה ספרים אונליין יש בו.

    אה, והשיר? מוזר העניין שגם באנגלית למלה דגים משמעות כפולה.

    זו החיה היחידה שקיבלה את פעולת הריגתה בשמה היא. הלא כך?

  2. בעניין הדגים. אני חושב שכן, ובאמת ההפיכה של הדייג לדג הוא הלב של השיר. באנגלית זה קצת שונה, וזו היתה הבעיה העיקרית בתרגום. באנגלית זה הולך ככה:
    But we are Salmon

    Fishermen.

    בגלל הזהות של דגים כשם עצם ודגים כפועל, יוצא שהתרגום בעברית אפילו "מחזק" את הזהות השירית של המקור.

  3. קשה לשטות בדגי סלמון מזדקנים-
    יותר ממני או ממך, הם
    מבינים דבר או שניים
    בעניינים של מסורת ישנה

    רואה את התנועות המדודות במעלה הזרם ?
    מין עקשנות פרוטסטנטית שכזאת
    ואמונה תמימה, נוגעת ללב
    בדרך בה דברים אמורים להיעשות.

    מדי פעם צל מתעקם של ענף יחיד,
    שכבות ירוקת על סלע משונן
    בעיניהם מבליח ניצוץ של היכרות-מה
    אבל לא עכשיו, לא עכשיו
    הפה קפוץ במאמץ, הם בתפקיד.

    רק ברבע האחרון של המסע
    ירשו לעצמם את הזחיחות המשתטה
    של פלוגת חיילים ותיקים
    שחוזרים רק עוד פעם אחת אחרונה
    להתנשף בדרך העולה
    לשדה הקרב עקוב-הדמים, הנשכח

  4. לבסנ – תודה.
    למורן – כמובן שכן, אבל זה יוצר בעיה בתרגום. אם להישאר נאמן לגמרי למקור, זה היה צריך להיות
    "אבל אנחנו דייגי / סלמון", וזה היה הורס את הזיהוי בין האנשים לדגים. הפתרון שאני בחרתי בו סוטה קצת מהמשמעות המדויקת בלי לחטוא למשמעות , אבל מנסה לשמור את הלב של השיר.

סגור לתגובות.