טיוטות תרגומים מתוך זֶנְרִין-קוּשוּ (מן הנוסח האנגלי)

*
אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ הֵיכָן הוּא הַמִּקְדָּשׁ,
אֲבָל הָרוּחַ נוֹשֵׂאת אֶת קוֹל פַּעֲמוֹנוֹ.
*
עֶשֶׂר שָׁנִים, אֵינִי יָכֹל לָשׁוּב.
שָׁכַחְתִּי אֶת הַדֶּרֶךְ שֶׁבָּהּ בָּאתִי.
*
דֻּבְדְּבָנֵי הַהַר זוֹרְחִים כְּאֵשׁ בּוֹעֶרֶת;
צִפּוֹרֵי הַנָהָר שָׁרוֹת בְּקוֹל נוֹזְלִי.
*
אֶתְמוֹל בְּלַיְלָה קָרְאוּ אַוְוזֵי הַפֶּרֶא;
הָרוּחַ הַטְּהוֹרָה הֵפִיצָה סְתָו עַל פְּנֵי עֲשֶׂרֶת-אֲלָפִים מִילִין.
*
יוֹשֵׁב בַּשֶּׁקֶט, לֹא עוֹשֶׂה דָּבָר;
אָבִיב מַגִּיעַ, עֶשֶׂב צוֹמֵחַ מֵעַצְמוֹ.
*
הַדְּלַעַת עֲקֻמָּה וּמְעֻוֶּתֶת;
מֵלוֹן הַחֹרֶף נוֹפֵל הַיְשֵׁר לְמַטָּה וְנֶחְבָּט.
*
הַשִּׁיר נִגְמַר, אֵין אִישׁ נִרְאֶה;
מֵעֵבֶר לְנָהָר כַּמָּה פְּסָגוֹת כְּחֻלּוֹת
*
הָרִים רֵיקִים, אֵין אִישׁ נִרְאֶה;
רַק הֵד קוֹלוֹ שֶׁל מִישֶׁהוּ
לשכוח את הדרך. יפה ביותר. היה מעניין להקשיב לך בערב לכבוד מוטי גלילי.
אהבתיאהבתי
טל, תודה שבאת לערב.
אהבתיאהבתי
תודה
אהבתיאהבתי
זה יפה מאוד. מי האיש?
אהבתיאהבתי
הי אלכס, מדובר באנתולוגיה של מאות שברי שירים וציטוטים שונים:
http://www.encyclopedia.com/topic/Zenrin-kushu.aspx
התרגום המלא לאנגלית כאן:
אהבתיאהבתי
תודה רבה. האם הבחנת במחירו הבלתי זני בעליל באמזן: 625$. צומח מעצמו.
אהבתיאהבתי
כמה יפה לצייר כך את האביב: "עצב צומח מעצמו"
אפשר אולי להוסיף גם "בלילות הקיץ החמים / שום דבר אינו קורה"…
חג שמח
אהבתיאהבתי
תיקון: צריך להיות כמובן "עשב צומח מעצמו"
(אולי אצלי גם העצב צומח מעצמו, אבל בעיקר בסתיו…)
אהבתיאהבתי
מוזר, אני קניתיו בכריכה קשה בשלושים דולר או פחות. בכל מקרה בכריכה רכה זה 32$ באמזון, או קצת יותר אך בלי דמי משלוח כאן:
http://www.bookdepository.co.uk/Zen-Sand-Victor-Sogen-Hori/9780824835071
אהבתיאהבתי
הפסיביות הנתוק של האיש בתוך הטבע הרוחש איזו אוירה נפלא.
אהבתיאהבתי
שיר יפייפיה ,תמונה מדהימה אהבתי היה מתאים לי תמונה כזאת בחדר
אהבתיאהבתי