מאת אורסולה ק' לה גווין
תרגם מאנגלית דרור בורשטיין
~
בּוֹעֵר לְאַט מְאֹד, עֵץ הַיַּעַר הַגָּדוֹל
עוֹמֵד בַּקָּרַחַת הַקְּטַנָּה שֶׁל הַשֶּׁלֶג
שֶׁנָּמַס סְבִיבוֹ מִכֹּחַ הַחֹם הֶעָדִין
הַמְּמֻשָּׁךְ, שֶׁל הֲוָיָתוֹ, וּמִכֹּחַ רְצוֹנוֹ לִהְיוֹת
שֹׁרֶשׁ, גֶּזַע, עָנָף, עָלֶה, וְלָדַעַת
אֲפֵלַת אֲדָמָה, אוֹר שֶׁמֶשׁ, מַגַּע רוּחַ, שִׁירַת צִפּוֹר.
—
חַסְרֵי שֹׁרָשִׁים וְחַסְרֵי מְנוּחָה וְחַמֵּי דָּם אָנוּ
לוֹהֲטִים בְּלֶהָבָה הַמְּעַוֶּרֶת אוֹתָנוּ מִלִּרְאוֹת
אֶת הָאֵשׁ הָאִטִּית, הַגְּבוֹהָה, הַיְּדִידוּתִית, שֶׁל חַיִּים
חֲזָקִים עַכְשָׁו כְּפִי שֶׁהָיוּ בַּשְּׁתִיל, שְׁתֵּי מֵאוֹת שָׁנִים קֹדֶם.
***

כמה יפה.
אהבתיאהבתי
לשיר ולהקלטה הגעתי דרך האתר/ניוזלטר הזה:
https://www.themarginalian.org/2021/10/20/ursula-k-le-guin-kinship-poem/
אהבתיאהבתי