כלבה אֵלה

מאת רובין בֶּקֶר

תרגם מאנגלית דרור בורשטיין

אֶל מְסִלַּת הָרַכֶּבֶת בְּקַרְקָעִית הַקַּיִץ,

שָׂם עֲשָׂבִים מְלַבְלְבִים, אֲנִי חוֹזֶרֶת.

נַעֲרָה שְׁטוּחַת-חָזֶה בְּחֻלְצַת טְרִיקוֹ סְפוּגַת אֲדָמָה. אָהַבְתִּי

אֶת חֲשָׁאִיּוּת הֶעָרוּץ וְאֶת הָרֵיחַ הַשּׁוֹפֵעַ

שָׂם מָצָאתִי מַטְבְּעוֹת מְעוּכוֹת בְּגַלְגַּלֵּי רַכָּבוֹת, וְגֻלּוֹת

חֲלָבִיּוֹת, וְגַם סַכִּין חֲלוּדָה.

נִרְאֶה שֶׁהוֹשַׁטְתִּי יָד לְתַכְשִׁיט זוֹל

בָּעֵשֶׂב כְּשֶׁאַפָּהּ הַצַּר שֶׁל כְּלַבַּת הַקּוֹלִי

הִתְקָרֵב. הַטְּרִיז בִּשְׁלוֹשָׁה צְבָעִים שֶׁל רֹאשָׁהּ – דֶּגֶל מְדִינָה זָרָה.

אֶת הַמַּחֲשָׁבָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁלִּי – אֲנִי חַיֶּבֶת לְהַחֲזִיר אוֹתָהּ – הָדַפְתִּי

וְנֶעֱמַדְתִּי בְּשֶׁקֶט כְּדֵי שֶׁהִיא תִּשָּׁאֵר וְשֶׁאוּכַל לָגַעַת

בַּפַּרְוָה הַשְּׁחֹרָה הַשּׁוֹפַעַת שֶׁזָּרְחָה מִמֶּנָּה. הִיא לֹא בָּרְחָה.

כְּדֵי לִבְחֹן אוֹתָהּ רַצְתִּי בְּמַעֲלֵה הַגִּבְעָה וְהִיא עָקְבָה אַחֲרַי בִּידִידוּת

כְּמוֹ הַכְּלָבִים בַּטֵּלֵוִיזְיָה. וּכְשֶׁהִתְיַשְּׁבָה, הִתְיַשַּׁבְתִּי, סְמוּקָה מִתַּדְהֵמָה

עַל מַזָּלִי הַטּוֹב, וְתָהִיתִי כַּמָּה זְמַן זֶה יִמָּשֵׁךְ. כָּל

הַקַּיִץ אוּלַי. לִטַּפְתִּי אֶת חָזָהּ הַלָּבָן וְאָמַרְתִּי בְּקוֹל, סְקוֹטְלַנְד.

הִיא זָקְפָה אֶת רֹאשָׁהּ כְּאִלּוּ הֶעֱלֵיתִי בְּאוֹב אֶת שְׁמָהּ

אוֹ אֶת שֵׁם מוֹלַדְתָּהּ, אוֹ אֶת הַמָּקוֹם שֶׁנְּבַקֵּר בּוֹ הַיּוֹם אַחַר הַצָּהֳרַיִם. מִן הַנַּחַל

שָׁתְתָה, וְקוֹל לִקְלוּקָהּ הִצִּית תַּאֲוָה חֲדָשָׁה,

לִהְיוֹת בַּעֲלַת הַיָּפֶה, וְהַתָּמִים, וְהַשּׁוֹתֵק.

לואיס אגסי פוארטס, 1919, אוניברסיטת קורנל

2 תגובות בנושא “כלבה אֵלה”

  1. אהבתי מאד. בקריאה הראשונה עקבתי אחריהן מהצד, בקריאה השנייה הרשיתי לעצמי להצטרף להרפתקה ובשלישית עברתי אל שיטוטיי שלי בימי קיץ חמים ורחוקים על מסילת הרכבת (הטרום פעילה) בי-ם. תודה (:

    אהבתי

סגור לתגובות.